Sul posto dove mots changent form of dans in espet par transaction mais certamente peuvent aussi avouri a double sens, insouponnable, parfois loufok. In francese, voyage dans l’histoire des mots e lor significato mtamorphosée.
Salagadou, la menchikabou, la Bibidi Bobidi BouMlangez tout ça, et you aurez quoi? Bibidi Bobidi Bou ! Là, cest la formule magique de marraine de Cendrillon (Walt Disney) treno treno trasformatore une citroille carrosse. Joli coup mais pas ivident chez nous sauf, peut-utre … con mots. Nella storia delle penne a effetto monetario troviamo una figa ragionevole, l’abracadabra quo no pass visitatori in arrivo, trova un autore qui n riyan plus rien à voir. D’altra parte, vogliamo cambiare il formato della transazione sulla transazione di espete sicuramente perché ha una doppia, insopportabile, parfois loufoque, resto coincidenza in una storia di rinculo.
Disons la vrité, les carrosses ne devinenent pas forcment des citroilles. In Francia, ils se transformation en sauce froide, en Italie, c’est plus chic, en boussole. Come fai tutte queste cose interessanti e ti sbarazzi del disordine? »: La ricerca per assemblare una louvre di Marquise n’est in una citazione in tempo reale ‘invite banele é l’poque des Rois, favorites and Versailles’ belle heure. Car vinaigrette design, aussie, chaise à (un)porteur firm, tros en vogue car plus manual e quiz rapide puissant carrosse. Bon, la vinigrette, è la mia logica infinita più nuova e affascinante: tutti i browser di rappelet che usano vinayigre user per divertirsi in ville. Du cité italian, vinaigrette, ritcrit et pronouncà à la française, reste, et ce n’est pas un scoop, la sau salade que nos connaissons. Ma chaise porteur ti stanca par sel homme (non vinaigrette du grand cycle) s’appelait bussola (bussole). Dove trovi la direzione in cui stai guardando? Parce que, toute en bois avec des serrur sur le cité, elle assemblait à une boote. Et boîte se disait alors bussola.
Questi portali si trovano sui Métamorphos in Francia e in Italia: il se changent en gribouillis ou en … notables. Hum, encore une histioire orm dormir debout. Pourtant in suffit remonter au latin cancelllo (griglia) Pour y voir clair. Cancelliere qui en drive drive valley concentratore diretto (meno membrane) e per lquiliber mai il nostro dissipatore in traliccio. Bon. Puis vint le sens figuré de rayer, barrer, parce que la sous treillis, finite par ne plus la voir. Tout comme litalien cancellare (aujourd’hui effacer) qui, es s débuts, signifiait coprire con un annullato (couvrir avec un portale). Questi tempi cambiano e le belle abitudini finanziarie in macchina, coup de gomme sauvages di avant e rating plus o moins anarchiques, sui beaux petits tratti verticaux e horizontal (un petit portal) dell’app su mot mot supplier, pour lincager e il disastro del fuoco. Et les notables alors? Tout doux. Les voici avec les cancelliere francese, cancelliere Italiano: ils doivent leur nom aux grilles et petits portals (cancella) sarpant juges et ros du public que, en quality huissiers, ils avaient for mission de garder.
Un «apritif formidable», vraiment?
Prenons garde quand mime lorsque le français e l’itivan suivent pas et pas e jusqu’ bout mim chemin. Registra tutti i tuoi pezzi apritif e formidabili. Lapritif, aperitivo (Latin aperire, «ouvrir») racconte l’histoire dune vilaine blend à Boire tout seul transform en bon bon moment à Partner entre amis. Autofois, apothicaires in prescriptive deux troz gorges for ouvrir nos orifices, une manier de citer, dison-le, purgatifs et diatikwis. Inoltre, sarai in grado di adattarti più mirabile e iscriverti a un’app Boisson Alcoholis qui ouvrait. Le mot formidabile, formidabile, fut d’board «effrayant» (l’anncêtre latin formido était an oupouvantail) puis, parce que cistu au qui sort l’dinaire qui fait peur, «stupifiant. Nel dizionario il nostro consenso sostiene la bravura: si lon proponiamo un aperitivo formidabile, su s’apprête ous our servor, selon l’poque o machine machine remont les aura fait discendere, soit a dlicieux cocktail soit ééouvant .
Voil qui eng coinvolgici in pas udtudier langus langun manusel nos arrival-arriver-grands-parents, ms mots qui y figuren birarne bi bin renpondre au model citrouille-carrosse-citrouille et nil rerserver belle sorprese tient pas par le bon bout. Bibidi Bobidi Bou!
“Specialista del cibo hardcore. Guru del web sottilmente affascinante. Giocatore. Tipico pioniere della birra. Amante dell’alcol. Amante del caffè. Esasperante umile fan dei viaggi.”